본문 바로가기

취미/일본어번역

뉴스번역 2020.01.10

「親が支払いしてるクソ野郎」 ドコモ代理店の書類に信じられないメモ書き 受け取った本人に話を聞いた

('부모가 요금 내주는 쓰레기자식' 도코모 대리점의 서류에 믿을 수 없는 메모. 수취한 당사자에게 이야기를 들었다.)

 

ドコモショップの書類に残されていた信じられないメモ書きがTwitterで拡散されています。「親が支払いしてるから、お金に無トンチャク」「つまりクソ野郎」と利用客を侮辱したうえで、プランの追加を勧めるよう指示が記されています。

(도코모 샵의 서류에 남겨져있던 믿을 수 없는 메모가 트위터에서 확산되고 있습니다. '부모가 요금을 내고 있으니 돈에 무관심함' '즉 쓰레기 자식'이라고 이용객을 모욕한 뒤에, 요금제의 추가를 권하도록 한 지시가 쓰여 있습니다.)

 

編集部では、メモを受け取ったAさんに取材。あわせてNTTドコモ本社にコメントを求めました。

(편집부에서는 메모를 수취한 A 씨로부터 취재. 아울러 NTT도코모 본사에 코멘트를 요구했습니다.

以下は編集部がAさんに電話取材した内容です。

(이하는 편집부가 A 씨에게 전화 취재한 내용입니다.)

「場所は機種変更で訪れた千葉県のドコモショップです。その際、店員からプランの変更を勧められ、ホチキスで綴じられた資料を渡されました」

('장소는 기종변경 때문에 찾아간 치바현 도코모 샵입니다. 그때, 점원에게 요금제 변경을 권유받아, 스테이플러로 처리된 서류를 건네받았습니다.')

「やりとりの中で店員がPCを操作し始め、手持無沙汰な時間ができました。それなら変更内容を確認しておこうと資料のページをめくったところ、『クソ野郎』などのメモが書かれていたという経緯です。本来は客に見せない紙が紛れ込んでしまったのだと思います」

('주고받는 중에 점원이 컴퓨터를 조작하기 시작해서 저는 할 게 없어서 무료한 시간이 되었습니다. 그럼 변경내용을 확인해두자 싶어서 자료의 페이지를 둘러보던 중에, '쓰레기 자식'등의 메모가 쓰여 있었다는 경위입니다. 원래는 손님에게 보여주지 않는 종이가 잘못 섞여 들어가 있었다고 생각합니다.')

「『親が支払いしてる』とありましたが、うちは一家で自営業を営んでおり、父親の名義でまとめて支払うと都合がいいというだけの理由です。顧客情報から勝手に事情を推測して、このような指示を出しているのでしょうか。信じられません」

('부모가 대신 내주고 있다고 되어있습니다만, 저희 집은 일가가 자영업을 하고 있고, 부친 명의로 합쳐서 지불하고 마련하는 게 좋을 뿐입니다. 고객정보로부터 멋대로 사정을 추측해서, 이과 같은 지시를 내고 있는 겁니까. 믿을 수 없습니다.')

「メモを発見しすぐに責任者を呼びました。納得できる説明を求めましたが、『すみません』とへらへら謝るばかりで、らちがあきませんでした」

('메모를 발견한 즉시 책임자를 불렀습니다. 납득할 수 있는 설명을 요구했습니다만, '죄송합니다'라며 실실 웃으며 사과할 뿐이라 결말이 나지 않았습니다.')

「ドコモ本社に報告したいと申し出ましたが、『コールセンターしかありません』と説明され、直通の電話番号などは教えてもらえませんでした。そのコールセンターも、代理店が用意した番号だったので、ちゃんと本社まで話が通っていたかは分かりません」

('도코모 본사에 보고하고 싶다고 의견을 냈습니다만, '콜센터밖엔 없습니다'라고 설명을 듣고, 직통전화번호 등을 받았습니다. 그 콜센터도 대리점이 준비한 번호였기에 제대로 본사까지 이야기가 전해졌는지는 모르겠습니다.')

「Twitterで話題になってから、ようやく代理店よりお詫びのメールが届きました。何度もなかったかのようにだんまりを決め込んでおいて、事が大きくなって初めて連絡してくるのもおかしな話だと思います」

('트위터에서 화제가 됐기 때문에, 겨우 대리점으로부터 사죄의 메일을 받았습니다. 몇 번이고 없었다는 듯이 침묵하기로 해놓고, 일이 커지고 나서 처음으로 연락해 오는 것도 이상한 얘기라 생각합니다.')

「インターネット回線もドコモ光の契約を検討していましたが、今回の一件で躊躇(ちゅうちょ)してしまいました」

('인터넷 회선도 도코모 광랜으로 계약을 검토하고 있었습니다만, 이번 사건으로 주저하게 되었습니다.')

今回の件についてNTTドコモに問い合わせたところ、次のような回答がありました。

(이번 사건에 대해 NTT도코모에 문의했을 때, 다음과 같은 답변이 있었습니다.)

「ツイートにあるような不適切な内容のメモを、お客さまにお渡ししてしまったことは事実です。その他、詳細な経緯等については、現在調査中です」

('트윗에 있는 것처럼 부적절한 내용의 메모를 손님에게 전달한 것은 사실입니다. 그 외, 상세한 경위 등에 대해서는 현재 조사 중입니다.')


「このような事態が発生したことを重く受け止めるとともに、お客様にご不快な思いをさせてしまったことを大変申し訳ないと考えております」

('이런 사태가 발생하게 된 것을 무겁게 받아들이며 손님에게 불쾌한 감정을 끼치게 한 것을 매우 죄송하게 생각하고 있습니다.)

「ドコモのお客様窓口では、適正な販売および *コンプライアンス意識の向上について、定期的な研修などで知識の習得や応対スキルの向上、コンプライアンス意識の醸成等に努めておりますが、改めて、当該店舗だけではなく全店舗に対して今まで以上に指導徹底し、再発防止に努めてまいります」

('도코모의 고객센터에서는 적정한 판매 및 컴플라이언스 의식 향상에 대하여, 정기적인 연수 등으로 지식의 습득이나 대응스킬의 향상, 컴플라이언스 의식의 조성 등에 힘쓰고 있습니다만, 다시 해당 점포뿐만 아니라 모든 점포에 대하여

지금까지 이상의 지도를 철저히 하고, 재발방지에 힘써 가겠습니다.')

 

 

*コンプライアンス - 복종, 준수

 

원문링크 - https://news.yahoo.co.jp/pickup/6347760

 

ドコモ代理店 客侮辱するメモ | 2020/1/9(木) - Yahoo!ニュース

ドコモショップの書類に残されていた信じられないメモ書きがTwitterで拡散。客を侮辱し、プランの追加を勧めるよう指示が記されている。メモを受け取った客とNTTドコモ本社に取材。

news.yahoo.co.jp

 

 

'취미 > 일본어번역' 카테고리의 다른 글

뉴스번역 2020.01.17  (0) 2020.01.17
뉴스번역 2020.01.16  (0) 2020.01.16
뉴스번역 2020.01.09  (0) 2020.01.09
뉴스 번역 2019.12.28  (0) 2019.12.28